The findings suggest that Wikipedia guidelines on translation have slight but tangible differences across the communities under investigation. Consequently, this paper adopts a praxeological approach to translation by analysing documented standards across four Wikipedia language communities and the extent to which 16 experienced translators have assimilated them. Nevertheless, the processes underpinning translation practices in the encyclopaedia have often been overlooked. Previous research has addressed, among other issues, the quality of translated Wikipedia entries, the motivations driving editors-translators, and the taxing negotiations behind editorial changes. Such linguistic diversity has drawn the attention of translation scholars over the past decade. Wikipedia is a multilingual, user-driven online encyclopaedia available in 325 languages and language varieties.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |